| 会飞的猪 |
 |
| 等级: |
| 权限:贵宾 |
| 积分:-1119 |
| 金钱:-980 |
| 声望:-16 |
| 经验:-1254 |
| 发帖数:907 |
| 注册:2006年10月1日 |
|
资料 短消息 | 2007-10-24 16:29:45 |
|
|
◆ 总共183页的文档,翻译了2年多,呵呵,有点不好意思了。但是不管怎么说,这个项目确实是完成了。
23日中午完成了所有章节的beta2,并生成了pdf,放在了 http://www.mlxos.org 上面了
翻译的质量仍然还有待提高,希望朋友们可以下载,阅读,发现错误请发送邮件给翻译维护者,我们会继续修正和更新翻译文档。
谢谢大家!!!!
◆ ◆ 应该是我们感谢你才对。
我们作为IT人,知道白天辛苦了一天,晚上回家什么都不想干了。
你能坚持下来,真是很需要毅力的。
你的成果大家都看得见,谢谢!
◆ ◆ 感谢楼主的辛勤劳动与共享精神
◆ ◆ 可以加成精华,你把东西搞到CU上
◆ ◆ 谢谢楼主,但是整体的pdf下载不能....只能一章章地下
◆ ◆ 这时什么呀???
◆ ◆ 不应该啊,我试了,是可以下载的。可能是因为同时下载的人多了。
在发布消息之前每天浏览量10-20人,前天发布消息后,昨天将近400个独立IP的访问。。。。。
这个文档是讲述一个程序如何被链接成,并加载到内存中执行的。作者太牛了,这本书恐怕全世界就这一本。
◆ ◆ 这个我一定要顶了。
不过……说实话……这下载速度可确实……
不知道哪位好心人肯帮忙啊~这绝对是值得下载的好东西!哪位好心人肯贡献一些服务器上的空间啊?
◆ ◆ 下载慢的朋友,可否告诉我你的IP地址?我好向ISP投诉。因为有好几个人说过速度慢了,我这边倒是非常快,100多K
◆ ◆ OK
222.129.24.85
我这里速度是1.3K/s
而且停在17%好久了……
真的感谢了~翻译很辛苦~多谢多谢
◆ ◆ ◆ 刚刚问了ISP,可能是网络不一样。。。。。他们也说不出为什么
实在不行,发邮件给colyli@gmail.com,我email给你,如果你邮箱够大的话,而且可以接受10M左右的email
◆ ◆ 那多谢了,邮件已经发了,我邮箱是gmail的,附件大小应该够。
◆ ◆ linker and loader
写的非常非常的好,以前看过几章
◆ ◆ Linker and Loader ,好书啊。这两天正在找英文版……我知道翻译的艰辛:)谢谢楼主!!
◆ ◆ 编译原理的经典啊!实在是太感谢了!
◆ ◆ 我认为把 "linker" 翻译为“连接器”比翻译为“链接器”更准确些。为了了解大家对此的看法,我发起了一个投票的帖子:http://bbs.chinaunix.net/viewthread.php?tid=818059,其中说明了我的理由,也欢迎大家去发表自己的见解。
另外,似乎将 "loader" 译为“装载器”更贴切些。不过,“加载器”也不错。
◆ ◆ 辛苦了~~~
◆ ◆ 感谢楼主提供这么好的东东!
◆ ◆ 顶一下!感谢楼主的辛勤工作!
◆ ◆ 辛苦了
◆ ◆ ◆ 谢谢楼主,俺支持你.顶.
◆ ◆ 辛苦了
下了就要顶楼主
◆ ◆ 非常好的书!谢谢楼主辛苦的工作。
◆ ◆ 感谢楼主的辛勤工作!
◆ ◆ 赞!毅力!
◆ ◆ 知道翻译辛苦,更知道坚持的难
感激楼主!
◆ ◆ 感谢楼主分享自已的劳动成果!
谢谢!
◆ ◆ 下载了,非常感谢!
◆ ◆ 楼主厚道 。。。。。。。。
◆ ◆ 多谢LZ, 下了先
◆ ◆ ◆ 顶一个,楼主厚道
◆ ◆ 俺的挺快,1秒不到就一章
◆ ◆ 不顶你不行拉。
谢谢了。
◆ ◆ 支持并感谢
◆ ◆ 在这里先谢谢楼主了
◆ ◆ 楼主辛苦了!
◆ ◆ 谢谢楼主!!!
◆ ◆
QUOTE:原帖由 btdm 于 2006-8-27 11:59 发表
支持并感谢 你这个签名动画挺有意思的. 哪来的
◆ ◆ 辛苦了,谢谢搂主的共享
◆ ◆ 感谢楼主!
◆ ◆ ◆ 多谢楼主共享,翻译辛苦了.
◆ ◆ 非常感谢,楼主辛苦了!
◆ ◆ 谢谢
◆ ◆ 太感激楼主拉....!!!!!! 如此精华怎能错过.. 我马上去下..
◆ ◆ 楼主辛苦了
◆ ◆ 支持经典!翻译确实很不容易!我看到英文头就大!
◆ ◆ 非常感谢你!!!
◆ ◆ 感谢楼主!
我试过了,可以下载.
◆ ◆ 感谢楼主的奉献!
◆ ◆ thank you very much!
我已经下完并打印了,再次感谢
◆ ◆ ◆ 这种精神非常值得学习
◆ ◆ 顶楼主!
非常感谢!
◆ ◆ 以前看过这篇文档。
◆ ◆ 感谢楼主!!!!!!
◆ ◆ 我这是上海网通的, 下载速度n快, 刚下好还没看, 不过单看目录就很吸引人了, 真的非常感谢
◆ ◆ 建议把http://www.mlxos.org注明在翻译的文章上.
谢谢作者.
◆ ◆ it's a great project.
实在是打不开,LX,我给你写了封email,shimengxu@boco.com.cn,希望可以mail我一份
◆ ◆ 好呀。。。 正想找这方面的资料。
◆ ◆ 工作成果显著~~
◆ ◆ 只要大家能看,就ok,名字在哪里都无所谓的。
现在正在和出版社沟通版权问题,等版权问题沟通好了,我才能放心。呵呵
◆ ◆ ◆ 谢谢楼主,辛苦了。
◆ ◆ 不错,我已经下载了.lz是个好同志
◆ ◆ 楼主真是太厉害了,更佩服楼主的毅力和精神!
让俺说啥好呢?!
就1个字,顶!!!
◆ ◆ 太厉害了
顶就一个字
谢~!
◆ ◆ 啥都不说了,下了先
对楼主的钦佩有如。。。。。。。。。。(此处略去100字)
◆ ◆ 辛苦了,顶一个。 值得学习啊。
◆ ◆ 多谢楼主!正需要这些呢
◆ ◆ 很佩服!!!!!!
◆ ◆ 非常感谢楼主!
以前也听过这书, 但一直没机会拜读,希望我可以尽量多的看懂它
◆ ◆ 非常感谢
◆ ◆ ◆ 楼主辛苦了,好书+好人
◆ ◆ 嗯。不错不错。
楼主辛苦了。
感谢啊。
/*******************************/
不过建议楼主在翻译版中能提供原作者的姓名、出版社等信息。
当然,如果在下载中也能同时提供原版就更好了。
◆ ◆ 我们这里下载不了啊(是我们公司进行技术控制的),不过很想要这本书看,
希望哪位好心的XDJM能载下来然后发邮件给我啊,万分感谢!
email:zhangyunlei@neusoft.com
◆ ◆ 默默感谢一把
◆ ◆ 在网站的链接上,有一个指向作者个人网站介绍的链接。那里面都有了。
目前翻译档,只是原书电子档中所有内容的翻译,没有译序之类的东东。等beta2经过1年的测试期,错误修改的差不多了,出beta3的时候,再考虑这些吧。
◆ ◆ thank you
◆ ◆ 辛苦,不错,严重支持!
◆ ◆ 多谢,已经下载。
◆ ◆ 感谢楼主 很不错!
◆ ◆ 求致我一份:wxyz-1985@163.com 谢谢.
◆ ◆ ◆ 多谢楼主了,,正好需要啊!
◆ ◆ 多谢楼主!很不错。
一个有误的地方 7.2 返回数据结构 在main函数的地址0x3处,我们看到编译器在堆栈中预留了38个字节(应该是56字节)
◆ ◆ 不是lnl 是Making plain binary files using a C compiler
◆ ◆ thank you
◆ ◆ perfect!
◆ ◆ 这个网站我上不去。
帮发到邮箱里吧yuanfang8848@gmail.com
多谢
◆ ◆ 谢谢!
◆ ◆ 还没有下载,也没有看过原文,所以不好对其好坏做出判断,但是楼主的这种精神 ,是我万分崇拜的,如果我的level够的话,我也翻译点共享给大家。
◆ ◆ ding.很不错。我很喜欢。搂主的毅力让我佩服。佩服,佩服,佩服,佩服,佩服,佩服,佩服,佩服,佩服,佩服,佩服,佩服,佩服,佩服,佩服,佩服。
◆ ◆
QUOTE:原帖由 jacksting 于 2006-8-25 15:49 发表
应该是我们感谢你才对。
我们作为IT人,知道白天辛苦了一天,晚上回家什么都不想干了。
你能坚持下来,真是很需要毅力的。
你的成果大家都看得见,谢谢! 同意, 很感谢
◆ ◆ ◆ 感谢!
◆ ◆ 楼主太感激你了,我回家试试
◆ ◆ 感谢楼住的辛苦劳动
致敬!!1
◆
|
|
|
|
|
|